《人類學入門--像人類學家一樣思考》
《像人類學家一樣思考:文化人類學實用導論》
《人類學入門--像人類學家一樣思考》內(nèi)容簡介
在現(xiàn)今這個多元世界中,學習文化人類學能讓所有學生洞悉、探索我們置身其中的千差萬別的世界。本書將人類學家的思考方式歸結為11個問題,每章都以作者從事人類學研究的親身經(jīng)歷開篇,并在文中進行詳細剖析,生動地講述了人類學的主要內(nèi)容,有助于學生較快地掌握人類學研究人類行為和觀念的 方法,學會像人類學家一樣思考自己在現(xiàn)實生活中遇到的問題。
這本激動人心的新書引出了文化人類學思考方式的核心方式,并通過十一個問題讓它們淺顯易懂,告訴我們?nèi)绾瓮ㄟ^這些問題提高自己的認識水平。每個簡短章節(jié)圍繞一個問題展開,并附有練習和課堂演示,是一本上佳的人類學通識教科書。
《人類學入門--像人類學家一樣思考》作者簡介
約翰•奧莫亨德羅(John Omohundro),紐約州立大學波茨坦分校人類學系杰出教學教授。從事文化人類學導論課程教學32年。主要研究領域為族群關系、社會網(wǎng)絡、災難影響、環(huán)境人類學。代表作《人類學入門:像人類學家一樣思考》,此外還著有《人類學的事業(yè)》等。
人類學入門
作者: 約翰•奧莫亨德羅
出版社: 北京大學出版社
副標題: 像人類學家一樣思考
譯者: 張經(jīng)緯 / 任玨 / 賀敬
出版年: 2013-4
頁數(shù): 469
定價: 78.00元
裝幀: 平裝
ISBN: 9787301220443
《人類學入門--像人類學家一樣思考》目錄
一個愿望和一個夢想(代譯序)
前言
本書的使用 人類學的問題
第一章 什么是文化?概念性問題
第二章 如何了解文化?自然性問題
第三章 這種實踐與觀念的背景是什么?整體性問題
第四章 其他社會也這么做嗎?比較性問題
第五章 這些時間與觀念在過去是什么樣的? 時間性問題
第六章 人類生物性、文化與環(huán)境是如何互動的?生物-文化性問題
第七章 什么是群體與關系?社會-結構性問題
第八章 這意味著什么?闡釋性問題
第九章 我的觀點是什么?反身性問題
第十章 我在下判斷嗎?相對性問題
第十一章 人們怎么說?對話性問題
結語 合而為一
詞匯表
參考書目
《人類學入門--像人類學家一樣思考》
一個愿望和一個夢想
(代譯序)
好幾年前,在我剛剛開始從事人類學作品翻譯工作的時候,曾經(jīng)有一個小小的愿望:我想以一本導論教材作為我結束翻譯經(jīng)歷的標志。因為在我最初邁入人類學知識森林的時候,跨專業(yè)的背景讓我天然有一種“知不足而后勇”的動力,為了彌補不足,多多涉獵各類導論(概論)教材是我自學時頗下一番功夫的“捷徑”。雖然我們往往因為對諸如醫(yī)學人類學、歷史人類學、發(fā)展人類學、考古人類學等某一分支的興趣,走進了人類學知識的森林,但要在這座森林中走得更遠,在樹影幢幢的林中,找到那條通向光明、豁達的“林中路”,就需要我們從對一棵植物的喜愛,轉(zhuǎn)化為對整座森林的熱愛。
而一本出色的導論教材,正是這樣一本人類學“知識森林”的GPS地圖:讓我們知道前人奠基的知識探險之旅已經(jīng)為我們掃清了哪些障礙,哪里已經(jīng)開辟為通途,哪些區(qū)域尚未探索,前輩們在哪些地方曾經(jīng)陷入激烈爭論(甚至徘徊不進),之后提出了哪些富有啟迪的建議,決定向哪些未知的方向嘗試探索。一本出色的導論教材能讓初學者在最短的時間里(不帶偏頗地)建立起對學科的全面認識,當然,如果能相繼閱讀幾本教材會更有收獲,因為編寫者的不同,使教材本身也各有側重,回到森林地圖的比喻中來,不同版本的地圖還能相互矯正誤差,修正對現(xiàn)有知識的系統(tǒng)認識。
那么,當我經(jīng)過十年,漸漸在這片森林中找到自己的路徑時,我想以一種特別的方式回顧自己在這人類學知識密林中的探索之旅,并將此作為回饋給我所熱愛的這門學科的一件禮物:翻譯一本出色的導論教材,為更多后來者打開通往人類學花園的門徑。
在過去的幾年中,我翻譯過一些已經(jīng)出版或未能出版的人類學作品,其中就包括恩伯夫婦和彼得·派更合編的導論教材《人類學》(第20版),只是這項工作因某些原因未能完成。不過,幸運的是,2010年末與北大出版社合作的“麥格勞-希爾”系列人類學教材翻譯項目,終于讓我能實現(xiàn)這個愿望。隨著《遠逝的天堂》、《改變?nèi)祟悓W》兩本譯著相繼面市,這一系列的最后一本《像人類學家一樣思考:文化人類學實用導論》也終于有機會接受廣大讀者的檢驗了。
***
本書作者約翰?奧姆漢德羅教授的簡歷和主要著作可見“關于作者”,茲不贅述,但他“從事文化人類學導論課程教學32年”的經(jīng)歷卻足以令人欣羨。他在書中便用自己30多年來教授人類學導論課程的點滴心得,向我們傳遞了對學術、教學的不倦熱情。
作者在書中透露,他年輕時曾在臺灣和香港求學,而后最初的田野調(diào)查又選擇了在菲律賓研究當?shù)厝A人,不知是否長期濡染華人文化的結果,作者采用了一種其他導論教材罕見的寫作模式——極似中國明清擬話本小說“入詩、入論、正話、結論、結詩”的結構。借助這種仿佛源自佛經(jīng)變文故事的寫作方式,他將融合個人體驗的反身性民族志與教材內(nèi)容巧妙結合,從故事中不知不覺地走入章節(jié)主題,如同擬話本小說,先用一個富有啟發(fā)性、濃縮了該章主題的小故事,點出主人公將在“正話”部分經(jīng)歷的冒險,在閱讀“正話”的同時,與“入論”中的小故事相互印證,自然地歸納出“結論”所要呈現(xiàn)的具有教育意義的主題。
那么,借助這種獨特的章節(jié)結構,他將個人體驗與導論內(nèi)容相互融合;配合每章主題,這本人類學教材在一定程度上便成了一部濃縮版的反身民族志,折射出作者30多年孜孜不倦的人類學之旅。而這些源自作者的個人體驗,也在與讀者分享經(jīng)驗的同時,把人類學知識融入讀者自身的生命歷程——我有沒有交往過外國(其他民族的)同學?我有沒有前往異文化旅行、學習交流、生活的經(jīng)歷?我有沒有參加過環(huán)保募捐?有沒有參與過儀式?篤信某些影響運氣的觀念和行為?或者對某些文化方式產(chǎn)生了不適和排斥?通過這一方式,顯然擴寬了教材向讀者傳遞知識的途徑。
本書的另一大特色同樣引人注目,只要瀏覽一下本書的目錄,就會明白本書與以往所有人類學導論教材的結構都有所差別——分類體系的不同——尤其是與他的老師康拉德·科塔克教授編寫的眾多教材相比。從認知的角度而言,分類體系代表對事物的基本認識。讓我們再次借助那個森林比喻,以往教材中圍繞諸如,親屬制度、政治組織、社會結構、生計類型、交換方式等關鍵概念組織起來的分類體系,好比是給森林中的每棵樹木貼上標簽、銘牌,讓我們知道人類學知識森林的基本組成,但是,即便認識了森林中的全部樹木,我們還是可能在林中迷路,無法展開自己的知識探險。
因此,雖然我們熟讀科塔克教授、恩伯夫婦、羅伯特·墨菲教授等前輩學者編寫的教材,或是將人類學理論史爛熟于心,我們還是無法將這些課本上的知識,與現(xiàn)實生活中紛繁復雜的人文現(xiàn)象一一對應起來。一言以蔽之,身為人類世界的觀察者,盡管都源自啟蒙時代的博物學家,但我們不是按圖索驥的動物、植物、昆蟲、微生物觀察者,我們要面對的是一個更加復雜,而且日新月異,不斷變遷的研究對象(事實上,其他物種也在經(jīng)歷變遷)。那么,最好的方法,莫過于本書作者在開篇“授人以漁”中提到的“我堅信,學習文化人類學能讓所有學生洞悉、探索我們千差萬別的世界”,與其牢記樹林中每棵植物的名稱,不如從更大的生態(tài)角度了解林中樹木分布的基本規(guī)律,認識樹冠層高大喬木和底層蕨類植物的相互關系,通過植物分布了解森林的歷史,從中了解土層與水流的影響,以及林中棲息的其他物種與森林的互動。
本書的基本結構,就反映了作者的這一思路,全書按照人類學家認識文化,理解文化,并闡釋文化的基本步驟分成十一個問題依次排列,逐層遞進,而將人類學的基本概念嵌入我們認識文化的過程當中,避免了專注獨木,忘乎森林的困境。這也是作者所提到,“像人類學家一樣思考”的方式。有關這十一個問題對探索文化過程的基本思路,作者在“本書的使用”中已經(jīng)介紹得非常清晰,此處無需贅語。
另外值得一提的是,本書并不因為是一本導論教材,而在內(nèi)容上因繁就簡,恰恰相反,書中充實而富有時代感的材料讓我們能準確把握當代人類學領域的最新動態(tài)。比如,最讓我感動的是,在本書第九章(反身性問題)“科學的人類學怎么了?”小節(jié)中對“科學的人類學”問題作出的回應。自從1980年代所謂“人文學科的表述危機”以來,人類學界內(nèi)部對本學科“人文”抑或“科學”的學科價值進行了重新考量,在這一“文化傳播”事件中,國內(nèi)學界由于信息匱乏或不夠完整,往往知其名而不知其實,知其然而不知其所以然,有人甚至以為人類學不再與科學、理性為伍,乃至落入反理性、反啟蒙的荒野。作者在本書中坦承“人類學有時確實不甚科學,或有偷工減料之嫌”,但“一個來自某一文化、受過良好訓練的觀察者可以不受先天偏見干擾觀察另一個文化”,“科學是我們?nèi)コ姷淖詈弥?rdquo;;“而且人類學在以科學方法來研究人類現(xiàn)象,對人們的思想和行為加以理解、預測,乃至控制的方面也頗為成功”。
相似的問題也出現(xiàn)在第九章的“我如何證明自己是對的?”一節(jié)中,自從格爾茨提出“文化的闡釋”后,我們對文化闡釋具體方法的理解,仿佛成了“一千個人眼中的哈姆雷特”。不過本書作者針對國內(nèi)研究者的困惑指出,“我們不要把有效性理解為‘真實’,而應看作是某種程度的有用性。我對異文化所作的論述,有沒有增進我們對他們行為的闡釋,或更準確地預測了他們將來的行為?”,那么“文化的闡釋”方法及其意義便一目了然了。
本書在傳授“人類學家思考方式”的同時,也對國內(nèi)人類學界頗受關注的“家鄉(xiāng)民族志”之利弊、“文化相對主義”的不同層次、田野工作的基本倫理等等問題給予了真誠、坦率的回應。這些對當下人類學問題的智慧解答,如寶石閃爍,散落全書,把探尋的喜悅留給每位讀者。
最后需要提及本書每章后所附的練習題目,以如此篇幅精心設計的題目也是前輩教材之未見。盡管這些題目多依托美國大學文化背景,但閱讀與學習本身也不失為一次跨文化的旅行,從中文讀者的角度,參與習題也是一扇了解美國社會、文化的窗口。而對于使用本書的授課者而言,如何將這些習題轉(zhuǎn)化為適合中國課堂的練習,將同樣是一項饒有趣味的跨文化之旅。
***
寥寥數(shù)言,不敢絮語,很難說這是迄今最好的人類學教材,但這的確是我讀到的最有特色的人類學導論。對于這本出色的教材,任何冗贅的譯序都有掠美之嫌。我很榮幸成為本書的譯者之一,希望在與另兩位譯者的共同努力下,能將我的最后一本譯作,成為完成得最出色的一本。這兩位譯者分別是:香港中文大學性別研究及人類學系博士候選人任玨小姐(譯有第八章、第九章),畢業(yè)于中國社會科學院研究生院世界宗教研究系的賀敬先生(譯有第二章、第七章),如果沒有他們二位在一年多的時間里,貢獻時間、分享智慧,本書或許將失色不少,借用本書作者話,祝他們在各自的學術事業(yè)中“一展所學,獨當一面”。
本書中譯本的順利出版,也離不開北大出版社徐文寧編輯的悉心付出,從最初簽署翻譯合同至今已有三載,在他的耐心鼓勵下,這一翻譯項目最終劃上完美的句號。此后我便不再從事翻譯工作,但一個結束,意味著另一開始,之后,我將以新的方式繼續(xù)推動人類學知識面向公眾的普及與介紹。
今日中國正行駛在文化變遷的高速路上,跨國際、跨民族的文化交流正隨著全球化而日益頻繁,當中國與世界在政治、經(jīng)濟、文化上聯(lián)系越發(fā)緊密時,由于文化差異造成誤解的幾率也大大增加。與此此時我們發(fā)現(xiàn),最能幫助解決當代中國發(fā)展困境的,正是這門并不古老的學科。如果我們都能更多理解他人的觀念與文化實踐,我們的生命將發(fā)出更明亮的光彩,在實現(xiàn)這一目標的過程中,人類學將大有作為。
許多年來,我一直懷有一個夢想,借用一位人類學同行的話說,“‘人類學導論’應該被列入大學的全校必修課里”,讓每個年輕一代的學子,都有機會學習認識、理解、悅納異文化的基本方式,成為本書中提到的“改革者、批評家、科學家、人文主義者和世界主義者”。而將約翰?奧姆漢德羅教授的這本著作以流暢、通達的中文版本與諸位讀者分享,或許正是我們?yōu)閷崿F(xiàn)這個夢想所作出的點滴而不懈的努力吧。
張經(jīng)緯
于上海博物館
2013-1-26
人類學入門
作者: 約翰•奧莫亨德羅
出版社: 北京大學出版社
副標題: 像人類學家一樣思考
譯者: 張經(jīng)緯 / 任玨 / 賀敬
出版年: 2013-4
頁數(shù): 469
定價: 78.00元
裝幀: 平裝
ISBN: 9787301220443